Kıraç Elif Şafak ve Orhan Pamuk'u topa tuttu

Geçtiğimiz günlerde son romanının intihal olduğu iddialarıyla gündeme gelen Elif Şafak şimdi de Kıraç'ın hedefi oldu. Kıraç hem Orhan Pamuk'u hem de Elif Şafak'ı topa tuttu.

İngilizce'ye karşı çıkışıyla polemik yaratan Kıraç şimdi de Elif Şafak ve Orhan Pamuk'un İngilizce roman yazmasını eleştirdi. 

Orhan Pamuk'un yazdıkları için "zırva" diyen Kıraç, Elif Şafak'ı okumaya tahammül edemediğini belirtti.

Posta gazetesine konuşan Kıraç şunları söyledi:

ELİF ŞAFAK OKUMAYA TAHAMMÜL BİLE EDEMEM 

Siz Orhan Pamuk’un romanlarını okudunuz mu? 

Şöyle bir baktım ve hiçbir işe yaramadığını hemen anladım. 

Okumadığınız romanlar hakkında konuşuyorsunuz… 

Elif Şafak’ın da İngilizce yazdığı kitaplar var. Onu okudunuz mu? Onu okumaya tahammül edemem. Kayda değer görmüyorum. Onu tartışmam bile. Ama Orhan Pamuk’a şöyle bir baktım. Yazdıkları zırva! Ben zırva deyince çok üzülüyorlar. Bir kere Türkçeyi yanlış kullanıyor zaten. İfade biçimi yanlış. Bozuk cümleler… Atıyor yani.  

Ne demek atıyor?

Mesela Tarlabaşı’nı anlatıyor. Oradaki kültürden haberi yok. Literatürü bilmiyor. Jargonu bilmiyor. Biliyor ayaklarına yatıyor. 

Söyledikleriniz ağır ithamlar… 

Neden bunların yanlış olduğunu düşünüyorsunuz efendim? Ne yaşamış ki Elif Şafak, ne yaşamış da ne biliyor Orhan Pamuk? Lütfen rica ederim. Türkiye’nin geçmiş sanatçılarına bir dönün bakın. Bunlar onların yanından geçebilir mi? Bir Yaşar Kemal’e bir Orhan Kemal’e bakın, bir de bunlara… Bunlara kıymet verenler zaten kendilerini bu ülkeye ait hissetmeyen, kendi ülkesine, insanına gökdelenlerin tepesinden bakan, her şeyi bildiğini sanıp hiçbir şey bilmeyen, neo liberal, ukala, tuhaf bir kesim. Şahsım adına çok rahatsızım bu kesimden.

BİR TÜRK YAZARIN İNGİLİZCE ROMAN YAZMASI RUHUNU ŞEYTANA SATMAKTIR 

Nobel ödüllü yazarımız Orhan Pamuk’u bazı kitaplarını İngilizce yazdığı için eleştirdiniz. Dünya çapında bir yazarın daha çok insana ulaşmak istemesi ya da başka bir sebeple İngilizce yazması sizi niye rahatsız ediyor? 

O kadar anlamsız ki bu... Romandan bahsediyoruz. Tamamen kendi kültüründen yola çıktığın, kendi mevcudundan bahsettiğin bir sanat eseri. Ve sen oturup bunu önce İngilizce yazıyorsun. İmkansız, olamaz! Salakça bu.

Hayır efendim. Sen ruhundan ve kimliğinden ödün verdiğinde o sanat olmuyor. Sadece daha çok insana ulaşmış biri daha oluyorsun. Yahu Nazım Hikmet niye İngilizce yazmadı? Yaşar Kemal neden İngilizce yazmadı? Bırak, sen yaz kendi dilinde, seni çevirsinler. Dünyaya entegre olmaya çalışıyor bu zavallı insanlarımız.  Bu da gerekli bir şey değil mi? Hayır çünkü burada özgür bir entegrasyon yok. Bu bir sömürülme biçimi. Bu çok uzun bir konu ama ben anladım ki durumu tane tane anlatmak gerek. Bir çocuk İngilizce öğrenmeye başladığı andan itibaren o çocuk neler kaybediyor? Bir bir anlatmak gerek.